简体/繁體

波斯短歌行译笺 其四

[当代] 钟锦

万象新生赖一元,幽人观化到无言。
谁将花雪招招至?
自见天心漠漠存。
注:○万象:天地诸物象也。谢灵运《从游京口北固应诏》:“万象咸光昭。”一元:《公羊传·隐公元年》:“元者何?君之始年也。”董仲舒《春秋繁露·玉英》:“谓一元者,大始也。”用为岁之始也。○幽人:幽居之士。《易·履》:“履道坦坦,幽人贞吉。”观化:观造化之运也。《庄子·至乐》:“且吾与子观化而化及我,我又何恶焉!”李白《送岑徵君归鸣皋山》:“探玄入窅默,观化游无垠。”此句译原文“玄思之魂退藏于寂”。○谁将二句,译原文“彼寂处也,其枝缀白华,雪色如摩西之手;而耶稣之息,出乎其地中。”二典入华言不韵,以儒家“天地之常,以其心普万物而无心”之意达之。
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
+展开全文