简体/繁體

波斯短歌行译笺 其四十七

[当代] 钟锦

帝帷方入渺无痕,空见绵绵天地存。
来去但如投一石,微澜不改海波翻。
注:○绵绵:《老子》第六章:“谷神不死,是谓玄牝,玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。”
When You and I behind the Veil are past,
Oh, but the long, long while the World shall last,
Which of our Coming and Departure heeds
As the Sea's self should heed a pebble-cast.
+展开全文