简体/繁體

波斯短歌行译笺 其七十五

[当代] 钟锦

爰命羲和御六龙,旄头高揭岁星从。
茫茫驰过黄尘去,留得红云下罩侬。
注:○羲和:《楚辞·离骚》:“吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。”王逸注:“羲和,日御也。”《初学记》卷一引《淮南子·天文训》:“爰止羲和,爰息六螭,是谓悬车。”原注:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。”译原文之天马,即日也。○旄头:昴宿也。《汉书·天文志》:“昴曰旄头,胡星也,为白衣会。”即原文之Parwin也。岁星:木星也。盖木星十二年行一周天,分天为十二次。年经一次,以其所在星次纪年,称岁星也。《史记·天官书》:“察日月之行,以揆岁星顺逆。”即原文之Mushtari也。○茫茫二句:原文云:“掷诸吾尘与魂之定命。”此占星家语,谓日之所值,吾人命有所定焉。而吾人以尘为躯,以魂为主也。译文以“黄尘”示吾人,以“红云”示定命也。
I tell you this—When, started from the Goal,
Over the flaming shoulders of the Foal
Of Heav'n, Parwin and Mushtari they flung,
In my predestined Plot of Dust and Soul.
+展开全文