简体/繁體

波斯短歌行译笺 其九十七

[当代] 钟锦

茫茫瀚海见泉踪,渴极行人一跃从。
若踏陌头春草偃,顷时昂起复蒙茸。
注:○草偃:《论语·颜渊》:“君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”○蒙茸:葱茏之草木也。苏轼 《后赤壁赋》:“履巉岩,披蒙茸。”○原文云:“漠上但有一线之甘泉,虽隐约而能瞥见,疲人必一跃而从,若踏偃之草复又挺立。”此喻颇难移译也。旧译曰:“漠上甘泉在望中,疲人岂惧路难穷?此时应似沙头草,踏遍还伸不屈躬。”尤不佳也。
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse—if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!
+展开全文