简体/繁體

波斯短歌行译笺 其一

[当代] 钟锦

驱尽繁星天宇澄,扫除长夜看东升。
殷勤又唤浮生梦,遥射宫楼最上层。
注:○繁星:傅玄《杂诗》其一:“繁星依青天,列宿自成行。”天宇:天空也。左思《魏都赋》:“傮响起,疑震霆。天宇骇,地庐惊。”○扫除:廓清也。《三国志·蜀志·先主传》:“扫除寇难,靖匡王室。”长夜:《楚辞·九章·悲回风》:“终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。”○殷勤:关注貌。曹操 《请追赠郭嘉封邑表》:“贤君殷勤于清良,圣祖敦笃于明勋。”浮生:《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”此句译原文之“觉矣!”(Wake!)○宫楼:宫中之殿阁楼宇。张籍《寒食内宴》其一:“朝光瑞气满宫楼。”宫楼最上层,译“苏丹之塔楼”,盖用原文则韵致不易协也。
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
+展开全文