简体/繁體

波斯短歌行译笺 其六十二

[当代] 钟锦

吾身一旦掩松蒿,那觅仙家白玉膏?
覆了忘忧杯里物,馀生何处避忧劳?
注:○松蒿:墓上之松与蒿,即借指墓也。黄滔《祭崔补阙》:“肴匪丰俎,酒匪馨壶。叹松蒿以永往,托蘋藻以聊舒。”○白玉膏:玉之脂膏,可为仙药也。《山海经·西山经》:“丹水出焉……其中多白玉,是有玉膏。其原沸沸汤汤,黄帝是食是飨。”郭璞注引《河图玉版》:“少室山,其上有白玉膏,一服即仙矣。”○忘忧:干宝《搜神记》卷十一:“夫酒忘忧,故能消之也。”○原文云:“此亦生之慰也,吾所以断绝者,或惧身后之追索,或冀泉下之佳饮。”译文以“忘忧物”译“生之慰”,以“仙家白玉膏”译“泉下之佳饮”,用吾典为饰也。余旧译曰:“达人换酒解金龟,愚者当筵罢玉卮。苦道来生有偿欠,漫教今日付栖迟。”嫌不足于信也。
I must abjure the Balm of Life, I must,
Scared by some After-reckoning ta'en on trust,
Or lured with Hope of some Diviner Drink,
To fill the Cup——when crumbled into Dust!
+展开全文